|
Fishing for a New Paradigm in Development Education:
Focus on Real Needs
Sharmila Pillai
Concordia University, Canada
This
paper first takes a brief but critical look at a telling instance of
education and development discourse as expressed by representatives of
government agencies that concerns itself with assistance to the
developing world. Here the paper focuses on a frequently used key
expression which points to a simplistic, singular view of the nature
of development problems. The paper argues that there are many types of
development problems and that the real needs must be identified for
each particular setting. The paper then draws on a concrete example
from Ethiopia where generalised assumptions about education and
development do not fit with the local situation: the real needs are
specific to that setting.
Introduction
This paper guides
the reader between the lines of an apparent truism that is referred
to frequently in the development field. This truism is an old
Chinese saying that has been used as a philosophical touchstone by
government agencies, university departments, research units, and
NGOs: “Give a man a fish, and you feed him for a day; teach him
how to fish, and you feed him for a lifetime.” An array of
examples from different development related fields will be used to
show how this saying serves as a motto for the development industry.
Part 1 will show how this Chinese saying from yesteryear functions
in the development industry in general and Part 2 illustrates how it
functions in some cases in development education by giving one
concrete example from the Amharic speaking regions of Ethiopia.
Part One
The full and
precise reference for this saying comes from the Chinese poem or
proverb written by Lao Tse:
If you give a man a
fish, you will feed him once.
If you take a man fishing, you will feed him for a week.
If you teach a man to fish, he will never be hungry.
- Lao Tze, Old Chinese
Proverb.
This sentiment
reverberates in the communications of many of the world’s
development agencies, both domestic and international, and
occasionally in those of aid recipients as well. To start more or
less at random, it features prominently in the following excerpt
from a policy document from the United States Environmental Agency:
It also features in
many academic policy statements, such as the following example from
the University of Washington’s School of Economic Geography, which
is involved in ‘economic handicaps, issues and programs’ and
presents these two guiding principles at the top of their web page.
The first is a quotation from James Speth, the former administrator
of the United Nations Development Program (UNDP):
Poverty is not to
be suffered in silence by the poor. Nor can it be tolerated by those
with power to change it. The challenge is now to mobilize action -
state by state, organization by organization, individual by
individual. (University of Washington: School of Economic Geography
(n.d) . Retrieved 17 March 2002, from:
faculty.washington.edu/krumme/207/handicaps.html.)
The next quotation
on their web page is:
Give a man a fish
and he eats for a day;
teach a man to fish and he eats for a lifetime.
This fish saying or
proverb can also be adapted to slightly different aid and
development concepts, where a different emphasis is achieved. The
next example is from the American Population Research Institute,
where the saying is applied to population control. Here it is used
to support the idea of teaching individuals to teach others in their
own communities about birth control principles. This is illustrated
through the following policy document where the basic aim is focused
on development through training, especially training people how to
train others. There is an old saying that states, “Give a man a
fish, and he eats for a day. Teach a man to fish, and he eats for a
lifetime.” Limmat has amended the old saying in accordance with
their vision: “If you teach a man to teach others to fish, you
will solve his entire community’s problems for life.” (American
Population Research Institute (n.d), Retrieved 17 March 2002 from:
http://www.pop.org/reports/rv059911.html ).
In other words,
teach a man to fish and you solve not only his problems, but
potentially those of his entire community as well.
The fish saying is
also used by NGOs. For example, MYRADA is an agency working out of
South India whose main mission is to ‘foster a process of ongoing
change in favour of the rural poor in a way in which this process
can be sustained by them, through building and managing appropriate
and innovative local level institutions rooted in values of justice,
equity and mutual support’. MYRADA’s policy makers make use of the
fish story to sustain their mission, although again with a slight
twist on the original saying:
The fish story can be
functioning in aid-givers’ thinking even when the fish themselves are
not mentioned. Statements from the Canadian International Development
Agency (CIDA) provide an example. In an interview published in the
Globe and Mail, Canada’s former International Co-operation
Minister, Maria Minna, is quoted as saying that she: ‘wants to shift
the focus of foreign aid from individual projects to poverty-fighting
programs worked out with local governments and other donor countries.’
For example, taking the case of developing education as a long-term
solution for poverty reduction, the former Minister’s desire is to
‘fund teacher education and [help] administrators learn how to manage
[their] national school systems’ rather than to ‘build them schools.’
In her opinion, this is what will give developing countries
sustainability in the long term. This view, closely reflects the
objectives put forth by the World Bank and the International Monetary
Fund. The approach, Minna notes, will cut down on support for some
kinds of aid projects where, for example, it will be ‘harder to get
money from CIDA for people-to-people projects’. In other words, Minna,
and CIDA under her dispensation, is very much interested in ‘teaching
people how to fish’ (overseeing their school systems), rather than
‘giving them a fish’ (building schools). The appeal of the fish story
seems perennial and indisputable. (September, 2001)
Not everyone who refers to the fish tale
does so with unreflecting endorsement of the assumptions that the tale
is universally applicable. In an academic presentation (entitled
Partnership with NGOs: Some World Bank Experience, by Katherine
Marshall) concerning World Bank/NGO partnerships, the fish dictum is
used, but this time to introduce some complexities. The following are
speaking points from Marshall’s slides at a conference in Japan,
which follow the fish story and use it, less to announce a policy,
than to pose some questions:
-
Who should we teach
[to fish]?
-
What methods work
and who is the best teacher?
-
Do all benefit?
Women, children?
-
Do the people
concerned have access to the fishing waters?
-
Do the people
concerned have access to the markets?
-
Who is polluting
the water?
-
Who is annexing
fish stocks?
-
Do the people
concerned like fish?
Perhaps the fish
slogan is just that - a slogan – which, while stirring in its
intuitive appeal, has the ultimate effect of glossing over the
differences in aid requirements of different people with different
problems. As the speaker above notes, some aid recipients may know how
to fish and are merely unable to reach the river.
It is well known that
a phenomenal amount of money is poured every year into the developing
world in the form of aid. But is this outpouring necessarily preceded
by a careful assessment of where real needs lie? According to Graham
Hankock (1989), the rush to pour in money is typically not accompanied
by a careful assessment of need:
[The] World
Bank is in the business of lending millions of dollars for
development. If it stops doing that, then it ceases to have a role.
Conversely, the more lending that it does the more important its role
becomes. [As a bank, it is also concerned with repayment of the loans
that it makes]. This creates a pressure within the institution to make
loans big and to make them quickly and, frequently, (which inevitably)
leads to important little details being neglected
¾
quality control, for example, attention to usefulness of projects,
efforts to establish whether they will do harm, and so on. (p.143)
Many experts with
lengthy experience in aid and development argue that the emphases and
assumptions implicit in the fish story are wrong. For example,
development banker Jacques Attali is pioneering an Internet-based
network of micro-credit called PlaNet Finance, which has scored some
measurable successes in Benin, Bangladesh, and other countries. Thomas
Friedman reports on an interview with Attali in the New York Times
from his book The Lexus and the Olive Tree:
Some developing
countries need to learn fishing, some need a pole, and it is of utmost
importance to make the distinction. Mr Attali, for example, does not
see the PlaNet Finance philosophy as the magic formula for all
development aid. (www.planetfinance.org/rcs/PlanetFinance/Site/Web/Fr/Accueil/index.jsp)
While his
micro-credit scheme worked in Bangladesh, it may not work elsewhere.
Therefore, the need to make this distinction is little more than a
truism, when articulated.
My proposed use for
this fish story, going beyond its normal use as a stimulus for
sentimentality about developing peoples, is to use it instead as a
framework for needs analysis. Following the spectrum of twists on the
story sampled above, we see two paradigms of aid (and of course
permutations of the two): they need to learn to fish,
vs. they need a pole. There are assumptions in the
original “Give a man a fish” dictum that can mask the diversity of
cases. My research suggests that Western donor country policy makers
assume the main problems of development to be conceptual, as
illustrated explicitly in the examples above and implicitly in the
quotation from Canada’s former Minister of International Cooperation.
However, it is clear that sometimes the problems of development are
conceptual and sometimes they are material. Sometimes the people in
the developing countries have a pole but do not know how to fish;
sometimes they know how to fish but lack a pole. It is of utmost
importance that both recipient and donor countries (including Canada,
as we have seen) make the distinctions. This is particularly true in
view of the fact that the landscape of the developing world is strewn
with the wreckage of expensive and misconceived aid projects. Surely
the ‘teach them how to fish’ or ‘give them a pole’ framework is a
useful reminder to ascertain the real needs of aid recipients.
Part Two
As an elaboration of
the proposals above, I now summarize my own thesis study, which
concerns education in the African nation of Ethiopia. Implicit in
donor countries responses to countries like Ethiopia is the assumption
that the impediments to progress are primarily conceptual. There are
clearly many facets to development in a country like Ethiopia. The
facet, which this study investigates, is in the area of educational
development concerning education and culture in four schools in the
Amharic speaking regions of Ethiopia.
Within these limitations, my findings suggest that the problems in
Ethiopian education stem from the lack of infrastructure or ‘the lack
of a pole’ more than a lack of knowledge on how to conceptualize and
run their educational system.
The World Education
Forum in Dakar, Senegal, (UNESCO, 2000, p. 26) gathered representatives from the regions of Sub-Saharan Africa to
meet the challenges of education through the following measures:
-
Community
involvement in school decision-making and administration
-
Employment
of native teachers
-
Curriculum
reform towards locally relevant subjects
-
Affordable
teaching materials and textbooks
-
Use
of mother tongue as the medium of instruction
-
Use
of schools as community learning centres
The Dakar conference
made many proposals for the future of African education, some of which
fall under the category of ‘teach a man to fish.’ One that is of
primary interest is the following joint statement from the Ministers
of Education for Africa, who recognize that African indigenous
knowledge systems, languages and values should be the foundation for
the development of African education systems. (EFA,UNESCO,
2000, p.27)

The words ‘should be’
suggest that the Ministers believe it is presently not the case that
such knowledge systems are the foundation for educational development
in their home countries. Rather, educators need to be taught to value
and utilize the knowledge systems indigenous to the cultures of their
own citizens. In other words, the ministers believe that missing
concepts of indigenous knowledge systems are the impediment to the
development of effective education systems in Africa, not the lack of
infrastructure. My interpretation of the joint statement, then, is
that it shows a bias for new thinking over more resources in the
assessment of the continent’s educational needs by its own
representatives.
The Ministers are
particularly concerned about “curricula often irrelevant to the needs
of the learners and of [their] social, cultural and economic
development” (EFA, UNESCO, 2000) when they propose anchoring education
in indigenous knowledge systems--which presumably would be relevant to
the needs and cultures of learners. Here the Ministers may be
thinking of the education systems of former African colonies, where
education systems are often the remnants of French, British, Belgian,
Portuguese, and other colonial powers’ thinking and have little
integration in the life of the students they serve. However, not all
African countries were colonies or were deeply influenced by colonial
thinking, and once again there is a need to draw distinctions when
making needs assessments.
In my thesis
research, I decided to test this recurrent idea that indigenous
knowledge systems are a major need in African education, with regard
to one subject (science), at one level (Grade 2), in one country that
was but briefly colonized (Ethiopia). The study is an exploratory one,
but is undertaken within the prior conviction that it cannot be taken
for granted that ‘learning to fish’ is automatically the major need in
every developmental problem.
The Dakar objectives
were put forth mainly because in many parts of Africa, during the
colonial period, education was shown to alienate children from their
own cultures. At worst, this alienation contributed to the
disintegration of ethnic communities. It is now necessary to reverse
this process. What has long been needed, according to Urch (1992), was
an African tradition that would regenerate social unity and promote
what was good and respected in the culture. Such a tradition would
assert the rights and interests of the people, help to reject foreign
ideologies and provide a foundation for continuity. It would promote
what was unique in the African personality (p. 1).
A key part of this
vision is inevitably the implementation of a system of education that
will reintegrate young Africans with their own environments and
cultures. But is every African country in need of such an
implementation? And if such an implementation is seen as valuable, are
there no African countries that might serve as local models for it? If
we want to go beyond plausibility, we have no choice but to look at
specific countries and cases and build up a database of descriptive
evidence at grass roots level—classrooms, teachers, classroom
interaction, learning material, tests, and so on. Ethiopia, coming to
modern education late and pressed to catch up with neighbouring
countries, would appear to be a very good test case for this
investigation.
It is often said that education started
in the fourth century in Ethiopia and the basis of education was the
Ethiopian Orthodox Church (Wagaw, 1979). The church education that
"students" received prepared them for clerical duties: priests and
monks or those who would perform civic duties: judges, governors,
administrators etc. The Ethiopian Orthodox Church remained the
guardian of education in the country, formally marrying church and
state until the end of the nineteenth century.
The students were also instructed in Fitheha Negist (Judgment
Of Kings), the Ethiopian traditional code of law, the
computation of the calendar, which needed mathematical training, other
secular subjects like languages, history, astronomy, literature,
music, fine arts and law were also taught. After all this instruction
the scholar, now about thirty-five years of age continued to serve
community, society and country (Alemayehu, 1985; Tedla, 1995; Wagaw,
1979).
Absent from the
foregoing account, of course, is any mention of science education.
Wagaw (1979) explains that this omission was deliberate as “works of
science do not exist in Abyssinian literature. […As] the heavens and
the earth are ruled by God, all enquiries into the workings of the
heavenly bodies and the laws of nature were and are regarded as
sinful.” (cited in Budge, 1928, p. 574). It was only the relatively
recent reign of Menelik II that saw the introduction of secular
education and the first secular school in the country was established
in Addis Ababa in 1907, (data collected for the Federal Research
Division, Library of Congress, 1991). This heralded the beginning of
modern schools in Ethiopia, whose curricula include French, English,
Arabic, Italian, Amharic, Ge'ez, mathematics, physical education and
sports-- and Science,
(Sjostrom & Sjorstorm, 1983).
Since education had almost no tradition of mathematics or science
education until the beginning of the twentieth century, one might
expect that the impact of colonization would have meant that
European science would simply be accepted as the definition of
science, taking over the education system. However, while science may
not have existed in the official church culture, it nonetheless
existed in the indigenous culture (the 'civil society' of the time),
in the form of measurement, means of exchange, agricultural knowledge
etc, which could be quite sophisticated. So it could not be taken for
granted that European science would become the sole definition of
science, and indeed my research shows that this was not the case. In
the schools and materials I examined, indigenous science is used as
the platform for other types of science.
My thesis study looks
at education in Ethiopia today, where, at least in the schools I
investigated, we find a very good existing example of indigenous and
traditional culture integrated into the modern school curriculum.
In this paper the term indigenous/
traditional
knowledge refers to the fusion of three
factors: (1) Schema, which is the world knowledge from prior
experiences that a student possesses, (2) the cultural background of
the student acquired through experience and observation, (3) the
physical surroundings or environment of the student. For the
clarification of this point, I have drawn largely on the work of
Anthony Eziefe (2001). The interplay between these three themes is
intricate: "the student's schema are drawn from the culture into which
he or she is born [and] this culture [in turn is] largely shaped by
the physical surroundings [or]...environment" (Ezeife, 2001, p. 20).
All this is to emphasize the importance of integrating the learners'
schema, culture and environment into science concepts and lessons when
teaching science in an elementary school setting.
I began my study with
a content analysis of a Grade 2 Science textbook. I followed this by
carrying out classroom observations and saw how the textbook was
actually being taught in the classroom. I also interviewed five
teachers and talked about education policy. The following paragraphs
will elaborate on the textbook analysis, then on my classroom
observations and finally the interviews conducted with the teachers.
Textbook
analysis
The artefact that I
studied was an elementary Grade 2 Science textbook.
On examining the textbook, my main interest was to see whether the
content was suitable to introduce Ethiopian students to the basic
notions of science and most importantly, to what extent this locally
written and produced science book reflected the traditional culture of
the children who would use it. It was a light-green coloured book with
'science’ written on the cover in Amharic (one of the main languages
in Ethiopia), in black bold lettering about 3 cm in length. The book
is 30 cm by 25 cm and has 50 pages. Produced and distributed
throughout the country by the Ministry of Education of Ethiopia, it is
used by all Grade 2 students throughout the provinces that use Amharic
as their official language.
I analysed the text
seeking mainly to find evidence of how it treats and relates
scientific and traditional or indigenous knowledge of comparative
phenomena. To organize my observations, I developed a model of three
possible ways that scientific and traditional knowledge logically
might be related in a presentation destined for young learners: (Model
1) traditional knowledge is ignored; (Model 2) traditional knowledge
and scientific knowledge coexists alongside one another but without
interacting; and (Model 3) traditional knowledge and scientific
knowledge are compared and the appropriateness of each for different
situations is explored and made clear. Let me elaborate each of these
in turn.
1. Traditional
knowledge is ignored. Many if not most African nations have
inherited education systems that are not linked to the realities of
present African life. In the words of Urch (1992): “African leaders
today are faced with the task of re-evaluating and reshaping those
institutions imposed on them by former colonial powers, [as they] have
inherited a formal educational structure not linked to the realities
of present African needs" (p. 2).
In most cases the
textbooks that these countries use at all levels are imported or
donated by countries in Europe, Asia or North America. Therefore, the
information in these books pertains to their countries of origin, with
examples of botany and zoology that reflect distant flora and fauna
(snow, polar bears, etc.) This is the material that many African
children use in the formal system of education they are following.
Western textbooks are used as if the learners were imitating Western
children. This is what Cobern (1998, p. 2) calls the ‘uncritical
copying of Western educational practices’ (although the problem may be
less critical ability, than means to produce local materials!) In any
case, everything we know about human learning tells us that learning
which is not rooted in learners’ prior knowledge and experience will
produce brittle and untransferable knowledge structures. Also, as
already noted, there is the additional problem with Model 1 learning
that knowledge encoded from "Western-styled curricula" with no
connection to “understanding the richness of traditions [and] culture"
can, as Urch states, "move African students away from their cultural
heritage” (1992, p. 3-4).
2. Traditional
knowledge and scientific knowledge co-exist and without being
integrated in the learners' thinking. This learning is the type
clearly elaborated by Cleghorn, Mtetwa, Dube, Munetsi, who describe
schooling in Kenya, where the school culture is devoid of any relation
to the home culture:
…African home-school
language differences are usually coupled with meaningful cultural
differences; the school embodies Westernized cultural values through
the content of the curriculum and with normative expectations for
behaviour that are often at odds with the traditional knowledge and
values still prevalent in many homes. (p.464)
Model 2 or
dissociated learning is a theme in African educational research.
According to Fuller and Snyder (1991), for example, “African children
also may enter the classroom with language, knowledge and cognitive
maps that are quite inconsistent with social forms found within this
foreign school setting” (p.274), and furthermore these children are
not given an opportunity to use the indigenous knowledge that they
posses. What this effectively boils down to is the co-existence of
traditional and Western knowledge side by side without
integration. This seems to be the subtext in Clark and Ramahalpe's
(1999) article, where for example in the discussion of the phenomenon
of lightning, “traditional beliefs were given the same status as
science in the classroom” (p.116) and yet the two were not compared as
to the different sort of work that each could accomplish. Both exist
but they are not integrated.
|

3.
Traditional knowledge and scientific knowledge are compared and
the appropriateness of each to different contexts is made clear.
In order to illustrate this model, I have drawn directly from the
Grade 2 Science textbook that I analysed (here translated and
summarized). Chapter 1, “Measuring Things”: In this chapter we are
introduced to traditional concepts of measurement—sinzzir
(hand span), kende (forearm), cha’ma (foot),
irmija’a (stride). These forms of measure are
introduced and the emphasis is laid on approximation. |
Next, scientific
concepts of measurement are introduced - metres and centimetres -
with an emphasis on exactness. Through exercises and experiments,
students are led to discover that one form of measurement is more
reliable than the other in a scientific or experimental setting.
This process of guided discovery lead students to understand the
different contexts in which they can use traditional or modern
concepts that they are taught in the classroom.
So far, then, there
is integration, but that is not all. The traditional way of
measuring is also used as a point of departure for understanding
scientific measurement and acts as a sort of "border crossing." When
using local resources and subject matter that relates to their daily
lives, the students that I observed were able to analyse and look
critically at the subject matter and relate it to the scientific
concepts being introduced. In the teaching of science, the science
educators that I observed and the materials they were using
acknowledged the wealth of indigenous knowledge and at the same time
used it to strengthen their learners’ appreciation of scientific
methods and thought processes.
Classroom
Observation
The classroom
observation phase of my research was conducted within the framework
of LeCompte and Preissle's Ethnography and Qualitative Design in
Educational Research (1993). It was carried out in four
different schools, which were in four different socio-economic
areas. My observation was carried out in the month of September
2001, at the beginning of the school year. I first interviewed the
teacher of each class I observed, developing a rapport with them,
and then proceeded to a non-participatory phase to record details.
As a
non-participant observer, I was “detached, neutral, and
unobtrusive,”
seeking minimal involvement in what I was recording. My particular
aim was to find out how the concepts presented in the Grade 2
Science textbook were presented in the class by the teachers, and
whether at the point of delivery, these examples and the language
that is used by the teachers communicate the various concepts
couched in familiar terms from the students’ home environment and
culture.
In what follows, I
draw directly from my observational data to show that language and
concepts of science are indeed couched in familiar knowledge.
[Teacher reads out
the problem for them and says it is for Home Work.]
Problem :
From the 14 eggs that Aberash bought in the market, she
fried six
for breakfast. How many eggs does she have left?
10:50
The bell goes!
From this problem
that was put on the board, we can see that it has been written in
such a way that the students will have no difficulty in relating to
the fact that eggs are commonly bought from the market place. In a
rural setting it is not uncommon to have the market place as the
centre of activity. We can see here that the immediate environment
of the students plays an important role in the classroom and the
teacher is encouraging it further by relating the information she is
delivering, to the student’s home environment.
Yet another example
from another school that I observed illustrates that at the point of
delivery the teachers (Ts) used language and examples from the
students (Ss) own home environment, bringing in a familiarity that
was not foreign to the students:
She uses her ‘kend’ and demonstrates, she
calls a student and
demonstrates again asking the student to use her
‘kend’ to measure she
T’s desk.
T: When your
parents talk about their ‘gabbi’or ‘nethella’, and they want
to measure it, they usually say that it is 3 ‘kend’,
right?
9: 20 Students are measuring the
blackboard using their ‘kend’.
To show that
language and concepts are indeed couched in familiar knowledge, the
next example shows that the teacher’s guiding clue is drawn not from
the textbook but from the learner’s common home experience:
T:
Today’s topic is: HOW DO WE KEEP OUR
FACES CLEAN?
[Teacher changes her voice and talks to
Ss. She is talking loud and clear. She asks Ss to ask questions and they do.
A boy puts up his hand.]
T:‘Stand up and speak up’.
[ She then goes
on to explain using actions and sounds. She is animated,
when telling the children how exactly to
chase flies off their faces, she uses onomatopoeia. The intonation of her
voice changes.] [She tells the
Ss to ‘Ishsh’ the flies off their faces.
This is the sound one uses when ‘shooing’ something in Amharic.]
Yet another example
by the same animated teacher:
2 :47 :‘ I’ll
read it for you first and then you will come out and read. ’
–
The title is….
–
‘ O.K children, when we read we have to do it
loud and clear, like me. We have to make it tasty for our
listeners, just like when we make ‘ wat ’. How do we make a ‘wat’
tasty? [She answers her own question,] By adding onions
and spices to it. Why do we add spices to it? ’
Students chorus:
‘ To make it tasty! ’
–
O.K then children, just like that, we have to
stop at full stops and pause at commas….
In all four schools
that I observed there is ample evidence that suggests the use of the
children’s immediate environment when explaining a point or teaching
a new topic or concept.
Interviews
I had the
opportunity to interview some very dedicated and well-trained
teachers. Teachers who had been in the teaching profession from 5 to
10 years and more: Ato Sendek Gelaneh from Belai Zeleke Primary and
Junior School, Wzt. Mulumebet Mengistu from Nazareth School, Wzr.
Beletu Gebre from Abune Basilios, and Wzr. Ayenath from Kouskuam
Primary School.
I got the
impression that these teachers were very diligently following the
training and policies that had been put forth by the Ministry of
Education. The various methods and systems that they applied while
teaching had a sense of uniformity to it. For the various questions
that I asked I was given the impression that they all came from the
same mould, but when applying it to the various class situations
they each used their own style of teaching.
The interviews that
I carried out with five teachers from Grade 2 illuminated a number
of points that directly related to the importance of teaching
students about their cultural heritage. I used the teachers as my
key informants and they shared a lot of information with me. The
form of interviewing that I carried out is categorized as
key-informant interviewing by Goetz and LeCompte (1984). The
informants (teachers) “possess[ed] special knowledge” that I did not
have, and they were willing to share this information with me (in
line with LeCompte & Preissle’s discussion, 1993, p. 166).
I
specifically asked one teacher about culture during the course of an
interview:
ME:
As I see it, you do give more importance to
things that are more cultural?
T:
Yes, we do give importance to cultural things.
Traditional dress, food, this we make sure that the students know
very well.
Another went on to
tell me:
Now, there are some
things that have to be learnt, for example
- culture. The students have to know and
learn and respect their culture. For example, you can ask students
from what cultural backgrounds they come, what kind of wedding songs
do you have? Ask your parents and come and then you can sing for us,
in class. So when the others in the class listen to what these
students are doing, they are very interested and they are also happy
and in this way, they begin to understand that different languages
have the same messages. In this way they learn that all languages
are the same when used to give the meaning of the same thing, and
what do they learn from this, that all languages are equal as they
provide the same information.
This same teacher
felt that the cultural aspect was being further encouraged by the
Ministry of Education as well, and this led me to ask her a direct
question:
ME:
So when the Ministry put this science book out, they thought culture
was relevant?
T:
Well, not a lot is found in the Science book. But
in Environmental Studies, we have a lot of mention and just so, now,
in this new book that has come out which is called Environmental
Science, it includes a lot of the social aspect of science making it
even more culturally relevant. Environmental Science came in last
year in the second semester to be precise. It teaches about culture
and monuments found in the country. It tells the students that they
have to look after their cultural heritage, as it has to be passed
on for generations to come. They have to look after the monuments
all this is taught from Grade 1 and it broadens as it goes on to the
higher levels.
The use of
indigenous knowledge in classrooms also helps students appreciate
the world-view they already possess, knowledge that they have gained
informally. This knowledge is recognised and valued. This
contributes to an individual's sense of pride in his/her own unique
cultural heritage. This sense in the strength of place and
empowerment of local culture and environment, seeks to offer an
access to the knowledge of the world at large: aprender de lo
cercano para llegar a lo lejano (Cox & Avalos, 1999, p. 284).
The creation of a
school curriculum and syllabus, if it is to reflect the local
society in which it is to be used, has to be developed by the local
populace; in this case, it has to be written and printed in
Ethiopia, by Ethiopians for Ethiopians. The following points have
been taken from an interview I had with Ato Teshome, the Head
Teacher of a school that I observed. He brought with him a stapled
sheaf of type written notes and proceeded to tell me at length about
the policy objectives put forth by the policy makers from the
Ministry of Education. He talked to me about the creation of written
textbook material by the Curriculum Department in Addis Ababa. We
began our discussion with Ato Teshome telling me about the
objectives of Education which are supplied by the Ministry of
Education and distributed through the School Board in Addis Ababa.
Here I asked Ato Teshome who the principle actors were when creating
educational material:
T:
[They are] the policy makers. They are a group of people who are
involved in Education. They can be from the Ministry of Education or
the Bank, or the Sports Commission, or the Cultural Ministry. They
can be from Mining or Agriculture or from the Health Services. They
are advisors to the Curriculum Department. They decide on the way in
which Education is to be provided to the citizens of the country, in
other words, the policy makers are the civil society. They make a
study and each sector provides its views; the suggestions that they
make usually concentrates on their field of expertise.
ME:
So the policy makers decide everything?
T:
No, No, they meet and discuss with educators and the input from the
teachers is also very important at this stage. They discuss about
the syllabus and curriculum that they have come up with. This is how
it begins to take shape and books get prepared, for each and every
level in the education system. These books are then supplied to the
various schools by the Education bureau in Addis Ababa.
Ato Teshome
continued to tell me about the aims and objectives:
T:
For grades 1 to 8 these are the objectives, those
that I mentioned. Grades 9 and 10 are separate and 11 and 12 are
separate as well. University has its own Charter. This is done for
every class and for every subject, and this is how the objectives
are put forward for the whole system of Education.
Here I conclude my
interview reports, for the main themes seem clear. Culture is a
recurring theme in these materials and these classrooms, serving as
both a familiar base for the students as well as a launching pad for
new learning.
Conclusion
This investigation
looked at the proposal ‘that African indigenous knowledge
systems…should be the foundation for the development of African
education systems’ (EFA, UNESCO, 2000, p.27) The data that I
gathered from the four schools and the interviews that I conducted
with the five teachers shows that, in this small piece of the vast
continent of African education, indigenous knowledge already is the
foundation for at least some educational endeavours in Africa. The
recommendations of the Dakar Education For All forum are
already being enacted in some places in Africa and local
indigenisation models are available, if needed, to serve in a more
general implementation of this idea in places where it is not being
followed at present.
My findings,
primarily concerning the integration of culture into a school
curriculum, suggested the existence of numerous practices combining
the home-culture of a child with the school-culture. The study found
that when students were given a chance to be a part of the knowledge
that they themselves brought to class, then it became theirs to own;
and by integrating their knowledge with the new concepts presented
in the class, the students’ learning was successful. By referring to
indigenous knowledge as a combination of the student’s own schema,
culture and environment, I found numerous references and examples
corresponding to these definitions throughout the textbook the
students were using, and throughout the practical teaching in class,
and the interviews I conducted with various teachers. It is my
belief that close-up, qualitative studies like mine ought to be
carried out in other regions of Ethiopia as well as other countries
in Africa to contribute to data that promotes development.
Through this
detailed look at a few classrooms in Ethiopia, I have attempted to
make the larger point that there is no single correct analysis to
the problems of educational development in a space as vast as
Africa. There is no general statement that applies in every case,
such as that there is a pressing need for indigenisation of
schooling; in some places there may be, in some places there may
not. What is needed in the developing world, in terms of aid or help
in solving the myriad problems that present themselves, is a system
that is created from within, a solution created through discussion,
negotiation and consent. Each case is different and carries with it
its own particular brand of problems and solutions. For some, the
solution is teaching them how to fish, for some it is providing the
pole. My observations, admittedly limited, of classrooms bursting
with children, many without a book or unable to see the blackboard,
convinced me that the lack of resources, rather than the lack of
concepts, was the principle problem that I had observed.
Asfaw, A., Fikru, L., & Tesfaye, T. (1999) .
Sayense Hulethegna Kifil: Memaria metsehaf [Science
Grade 2: Textbook]. In K.Abdi, P. Faltamo, & S. Halefom, (Eds.),
Addis Ababa, Ethiopia: Mega Printing Press.
Clark, J., & Ramahalpe, K. (1999).
Crackles and Sparks.
Proceedings 7th SAARMSE Conference.
Harare, Zimbabwe.
Cleghorn, A., Mtetwa, D., Dube, R., & Munetsi,
C. (1998). Classroom language use in
multilingual settings: mathematics lessons from Quebec and
Zimbabwe. Qualitative Studies in Education, 11, 463-477.
Cobern, W.W. (Ed.). (1998).
Socio-Cultural perspectives on science education: An
international dialogue. Amsterdam, NL: Kluwar Academic
Publishers.
Cox, C., & Avalos, B.(1999). Educational
policies, change programmes and international cooperation: The
case of Chile. In K. King, & L. Buchert (Eds.), Changing
international aid to education. Vendôme : UNESCO.
Ezeife, A. (2001). Integrating the learner's
schema, culture, and environment in the science classroom: Some
cases involving traditional and aboriginal studies. Canadian
& International Education, 30.
Friedman, L.T. (2000) . The Lexus and the
Olive Tree. New York: Randomhouse Publishing.
Fuller, B., & Snyder, C.W. (1991). Vocal
Teachers, Silent Pupils? Life in Botswana classrooms.
Comparative Education Review, 35,(2), 274-294.
Hancock, G. (1997). The Sign and the Seal:
A Quest for the Lost Ark of the Covenant. Reading UK: Cox
and Wyman.
Hancock, G. (1989)
. Lords of Poverty. Nairobi, Kenya: Camerpix.
LeCompte, M.D.,
& Preissle, J. (1993). Ethnography
and Qualitative Design in Educational Research.
San Diego: Academic Press.
Library of
Congress. (1991). Retrieved November 15, 2001, from
http://lcweb2.loc.gov/frd/cs/ettoc.html
Marshall, K. (2000). Partnership with NGO’s:
Some World Bank experience. Retrieved
March 17, 2002, from http://www.worldbank.or.jp/04ngo/KM21NGO.pdf
Myrada (n.d) . Retrieved March 17, 2002,
from http://www.myrada.org/about_us.htm
United States
Environmental Agency (n.d) . Retrieved March 17, 2002, from
http://www.epa.gov/oia/capbuild.htm.
University
of Washington: School of Economic Geography (n.d). Retrieved
March 17, 2002, from http://faculty.washington.edu/krumme/207/handicaps.html.
Urch, G.F. (1992). Education in
Sub-Saharan Africa.
New York :Garland Publishing.
Wagaw, T. (1979).
Education in Ethiopia:
Prospect and retrospect. Ann Arbor:
University of Michigan Press.
Unesco,World Education Forum( 2000). The
Dakar Framework for action:
Education for all. France:UNESCO.
It needs
mentioning that Amharic is the first language of only some parts of
Ethiopia; in other parts it is itself a sort of “colonizing language”
as French and English were in other African countries. My study does
not deal with this issue as it was conducted entirely in the areas
where Amharic has always been the first language. (See Hancock,
1997, p. 34, for a fuller discussion of the role of Amharic in
Ethiopia’s history.)
For more on the
subject refer to Wagaw, T. (1979) . Education in
Ethiopia:Prospect and Retrospect.
Ann Arbor: University of Michigan Press.
|